Las variaciones denominativas de una fiesta iraní

Fiesta de Tirgan se trata de una antigua celebración iraní, también conocida como Jashn-e Nilúfar (fiesta del Nenúfar), o Tamuz, que coincide con las celebraciones del solsticio de verano. En primer lugar, indagaremos sobre el significado de algunos elementos y la relación existente entre ellos. Por ejemplo, ¿qué significa Tamuz, y qué tiene que ver con Nenúfar? ¿Cuáles son los elementos míticos y culturales que han unido a numerosos países, con un día señalado, en el que se celebra este fenómeno natural? En esta entrada, responderemos a estas preguntas y daremos más información.

Continue reading “Las variaciones denominativas de una fiesta iraní”

Are our languages more beautiful with lexical borrowing?

For the linguistic materials that may pass from one language into another there is no boundary; however, some materials are more likely to pass than others. Linguistic borrowing could be a common issue which is intently studied and examined in individual languages. Hoffer (2005) has stated that “one of the most easily observable results of intercultural contact and communication is the set of loanwords that is imported into the vocabulary of each language involved”. The spread of English as the language of the Internet and the emphasis placed on English in schools and education suggest that more and more English loanwords will be imported in other countries over the next few decades (See also Long term languages). Continue reading “Are our languages more beautiful with lexical borrowing?”

Zora Kovacic

Research on Complexity and Science for Policy

Terminology Blog

terminology, communication, languages, translation

David Adger

syntax and other stuff

Il blog di silvia spatafora

Lingua italiana e curiosità

About Words - Cambridge Dictionary blog

Commenting on developments in the English language

En la luna de Babel

Blog sobre lenguas y traducción

Your English Literature

we see , we read , we experience

linguaenauti

Il blog dedicato agli esploratori di lingue, di professione o per passione

Habla italiano

Recursos para aprender italiano online

In My Own Terms

Terminology for Beginners and Beyond

Lectures de Terminologia

"Llegir és una cosa natural, és com respirar o parlar. De fet, llegir és parlar amb d'altres. La tasca del professor és provocar que els alumnes tinguin ganes de llegir" Martí de Riquer (1914-2013)

Signs & Symptoms of Translation

a blog by a Spanish to English medical translator

A. Fuentegrís

De todo sobre escritura y libros

meatdoesntgrowinmygarden

Books and most important a somehow grumpy cat