For the linguistic materials that may pass from one language into another there is no boundary; however, some materials are more likely to pass than others. Linguistic borrowing could be a common issue which is intently studied and examined in individual languages. Hoffer (2005) has stated that “one of the most easily observable results of intercultural contact and communication is the set of loanwords that is imported into the vocabulary of each language involved”. The spread of English as the language of the Internet and the emphasis placed on English in schools and education suggest that more and more English loanwords will be imported in other countries over the next few decades (See also Long term languages). Continue reading “Are our languages more beautiful with lexical borrowing?”
The simplest view of the academic discipline of terminology is that it is somehow concerned with the understanding of terms and the appropriate use of them in a given context or in a subject field. However, this does not take us very far as most subject field specialists know a good deal about the terminology of their domain and they use it every day in various situations such as teaching, reading and academic production. This can be described as the conceptual knowledge of specialized domains.
Analysis is to look for the meaning of things. It is to look for the objectives, to predict the consequences of a series of actions, to detect and discover the fundamental elements, or to anticipate the results and outcomes of a planned strategy. Analysis is to ask how thing(s) function and what they do or will do under a certain circumstance and why they function or react as they do. Continue reading “Terminological Analysis: Where to Begin?”
“Without context, words and actions have no meaning at all. This is true not only of human communication in words but also of all communication whatsoever, of all mental process, of all mind” .
The Communicative Theory of Terminology (CTT), in simple words, is essentially a comprehensive description of how and why terminological units appear in a particular context; and, how these units assist the interlocutors to communicate effectively. The goal of the CTT can be summarized in two main categories:
- To produce formal, semantic and functional descriptions of the terminological units in vivo;
- To explain their relations with the rest of the units of the linguistic system.
One of the most common questions among terminology or translation students – or recent graduates – who are trying to figure out what they want to do in the future is: “How do you get a job working as a terminologist?” Most of these people know they want to do terminology, and would like the variety and challenges that terminology offers, but aren’t exactly sure how to go about it. However, before getting a job, one needs to get sure whether has obtained all required skills as a terminologist or not. Continue reading “The Road to Terminology”
Language is the system of using words to communicate with other people. Specialized language has the same function but in a different level. Learning and dominating vocabulary of a domain would give us the opportunity to comprehend specific topics and communicate about them. For instance, for making conversations about politics we need to know the appropriate terms of the context to be able to utilize them in our discussions. If you are interested in reading articles about cinema or art, you first need to know the vocabulary of the domain. Continue reading “Some Important Reasons for Studying Terminology”
Any word, spoken or written, serves a communicative function or has a communicative feature. In terminology, communication and its implications have also been the most important part of the studies and the theories.